Wytyczanie nowej ścieżki: jak twórcy treści z Azji Południowo-Wschodniej mają nadzieję stworzyć własną koreańską falę

Twórcy treści z Azji Południowo-Wschodniej mieli ostatnio trudności. Pieniądze streamerów, które na krótko zalały region, nie tylko zmniejszyły się w wyniku globalnych cięć, ale popyt na treści japońskie i koreańskie osiągnął nowy poziom, a rozwój streamingu w Indiach stał się główną narracją na całym kontynencie. Netflix, Disney+ i Prime Video przeznaczyły duże pule środków na rzecz Azji, ale pytanie brzmi: ile konkretnie może zyskać Azja Południowo-Wschodnia?

Osoby z Indonezji, Tajlandii i Malezji, z którymi rozmawialiśmy, mówią o trudnym klimacie gospodarczym i zaciskaniu pasa w sprawie budżetów produkcyjnych. Porzucono oryginały przesyłane strumieniowo, a w sieciach niekodowanych wydatki na reklamę telewizyjną przenoszą się do mediów społecznościowych.

Mark Francis, dyrektor ds. treści i strategii w największym indonezyjskim streamerze Vidio, twierdzi, że wiele globalnych usług transmisji strumieniowej wydaje duże kwoty na produkcje. „Jak się okazuje, wydawanie takiego budżetu na lokalne seriale ma sens ekonomiczny tylko dla jednego globalnego gracza, a nie czterech czy pięciu, a jednym globalnym graczem, który pozostał, jest Netflix” – dodaje. „To nie znaczy, że inni nie wrócą”.

Producenci uważają, że w obliczu spadku prowizji znaczenie wspierania rozwoju stało się sprawą najwyższej wagi, tak aby scenariusze i projekty były gotowe do realizacji podczas kolejnego boomu finansowego – kiedy tylko nadejdzie.

Vidio podwoił liczbę krajowych talentów. Francis, były dyrektor Warner Bros. Discovery, wskazuje na mocne strony Indonezji w gatunkach akcji i horrorów oraz przytacza talenty takie jak Timo Tjahjanto i Joko Anwar, którzy odnieśli sukces na całym świecie. Praca nad tymi gatunkami jest kosztowna, dlatego większość historii z kosmosu kończy w Indonezji jako filmy. Francis znalazł jednak sposób na wykorzystanie apetytu rynku na indonezyjskie seriale akcji. „Wiemy, że seriale akcji są dla nas bardzo dobre, ale dostrzegamy potrzebę dywersyfikacji i zwiększania zasięgu, więc spojrzałem na to i pomyślałem: «Nie szukajmy zupełnie nowego lasu», ale zamiast tego zapytajmy: «Jaka jest gałąź? ‘ Wybraliśmy komedię akcji i romans akcji jako dwa główne wątki, które rozwijamy”.

Kiedyś Vidio produkowało około 30 seriali rocznie, obecnie celem jest produkcja około 16 seriali rocznie, aby ostatecznie osiągnąć 18–22 seriale rocznie – co może być kolejną oznaką globalnej zmiany w ekonomii telewizji. Kolejnym wyzwaniem stojącym przed streamerem jest brak rozwiniętego, istniejącego wcześniej rynku płatnej telewizji w Indonezji. Z jednej strony znajduje się dynamicznie rozwijający się rynek kasowy, w którym co roku ukazuje się około 100 filmów. Z drugiej strony istnieje szereg bezpłatnych programów telewizyjnych i usług opartych na reklamach, a także takich jak YouTube.

„Do czasu pojawienia się transmisji strumieniowej nie było utrwalonego zwyczaju płacenia przez konsumentów miesięcznego abonamentu za rozrywkę telewizyjną i filmową” – mówi Francis. „Dlatego musieliśmy wymyślić, jak nasycić nasze oryginały i ogólną ofertę treści powodem, dla którego warto za to zapłacić, a następnie skalować to, co wymaga prawdziwego zaangażowania”. Sporty premium to jedna z odpowiedzi.

Koreańska ścieżka

Korea pozostaje gwiazdą północy dla wielu azjatyckiej branży treści – regionalnym partnerem, który zyskał światowe uznanie dzięki dziesięcioleciom inwestycji, pielęgnowaniu niezależnych głosów oraz bogactwu talentów na ekranie i poza nim. Światowe trendy K-popu i K-dramatu tylko wzmocniły jego znaczenie kulturowe.

Dla regionalnego streamera Viu treści koreańskie od dawna stanowią podstawę jego działalności. Kluczowe znaczenie ma nabycie praw do transmisji za granicą i zapewnienie wysokiej jakości napisów, często w ciągu 12 godzin po emisji. „Od samego początku aż do teraz komedie romantyczne sprawdzają się u nas najlepiej, ale w ostatnich latach odkryliśmy, że świetne wyniki osiągają także inne gatunki” – mówi Marianne Lee, dyrektor ds. pozyskiwania i rozwoju treści w firmie Viu.

Cytuje oryginalne tytuły, takie jak Odrodzony Bogaty I Taksówkarz Sezon 2 jako komedie inne niż romby, które w zeszłym roku stały się najchętniej kupowanymi tytułami platformy. „W przypadku Viu sprawdzają się dramaty poprawiające samopoczucie — szybkie tempo, nastawione na akcję i to, co nazywam „radosną rozrywką”” – mówi. „Przyjemnie się to ogląda, a po obejrzeniu dramy czujesz się dobrze”.

Odrodzony Bogaty

Zobaczyło

Koreańska własność intelektualna przyczyniła się także do niektórych niedawnych sukcesów oryginalnych tytułów Viu w Azji Południowo-Wschodniej. Jednym z najpopularniejszych oryginalnych tytułów Viu w Azji Południowo-Wschodniej w tym roku jest Co jest nie tak z sekretarzem Kimfilipińska komedia romantyczna luźno oparta na popularnym koreańskim dramacie z 2018 roku pod tym samym tytułem. Przy produkcji serialu Viu nawiązał współpracę ze starszym filipińskim konglomeratem medialnym ABS-CBN. „Pobił wiele naszych rekordów oglądalności, a także trafił poza Filipiny” – mówi Lee. „To dla nas jeden z najlepszych seriali w tym roku ze względu na oglądalność i duży poziom hałasu, jaki wywołał”. Serial, w którym wystąpili Kim Chiu i Paulo Avelino, był trzecią adaptacją zrealizowaną we współpracy pomiędzy Viu i ABS-CBN, po Złamana przysięga małżeńska I Kwiat Zła — ten ostatni jest także koreańskim dramatem IP.

Inną odpowiedzią na zagadkę dotyczącą treści w Azji Południowo-Wschodniej jest ostatnio to, że streamerzy zachęcają niezależnych twórców filmowych, którzy odnoszą sukcesy na światowych festiwalach, do tworzenia seriali epizodycznych i prestiżowej telewizji. Czerpiąc ze swoich ostrych, artystycznych głosów i umiejętności dostarczania wysokiej jakości produkcji przy średnim budżecie, czołowi niezależni twórcy filmowi, tacy jak Kamila Andini z Indonezji i Pen-ek Ratanaruang z Tajlandii, stworzyli takie programy jak Papierosowa dziewczyna I 6ixtynin9 z Netfliksem m.in.

Kriz Gazmen, szef Star Cinema, filmowego ramienia konglomeratu medialnego ABS-CBN, podkreśla znaczenie równoległego rozwoju biznesu telewizyjnego i filmowego. Postrzega seriale i partnerstwa ze streamerami jako sposób na rozwój systemu gwiezdnego ABS-CBN, który później będzie mógł przenieść się do branży filmowej.

Co jest nie tak z sekretarzem Kim?

„Co jest nie tak z sekretarzem Kimem?”

Zobaczyło

W ciągu ubiegłych dwóch lat Star Cinema odniosło szczególnie udany sukces kasowy, produkując na Filipinach najbardziej dochodowy film wszechczasów, Przewijać, a także inne hity, takie jak Nie / Szczęśliwy dla Ciebie. Strategia ta ma kluczowe znaczenie zwłaszcza po utracie przez ABS-CBN koncesji na nadawanie w 2020 r. w wyniku zarządzenia Filipińskiej Krajowej Komisji Telekomunikacyjnej.

„Przed pandemią łatwiej było nam budować gwiazdy” – mówi Gazmen. „Chcemy nadal budować gwiazdy filmowe, więc mamy więcej w składzie i chronimy naszą przyszłość. W tej chwili to jest praca, którą wykonujemy ze stroną telewizyjną. Kiedy zostaną wypróbowani i przetestowani w programach telewizyjnych i cyfrowych, pomagamy im przejść do kręcenia pełnometrażowych filmów fabularnych, za które filipińska publiczność będzie skłonna zapłacić. Nie jesteśmy w stanie podejmować ryzyka i za każdym razem wprowadzać nowych twarzy.

13 listopada premierę będzie miało Star Cinema Witaj, kochanie, ponowniekontynuacja Witaj, kochanie, do widzenia, który jest drugim najbardziej dochodowym filmem wszechczasów w kraju pod względem sprzedaży biletów w kraju.

Cześć, kochanie, do widzenia

„Witam, kochanie, do widzenia”

ABS-CBN

Singapurski producent filmowy i współzałożyciel Momo Film Co, Tan Si En, ocenił stan rynku filmowego i telewizyjnego po pandemii. „Filmy rozwijają się szybciej” – mówi. „W takich miejscach jak Wietnam, Indonezja i Malezja sprzedaż biletów wzrosła do poziomu sprzed pandemii. Oprócz regularnego finansowania rządowego, o którym wiemy, istnieje sporo prywatnych finansistów, osób fizycznych i firm produkcyjnych, które chcą eksplorować niektóre z tych rynków, na których sprzedaż biletów rośnie dość równomiernie”.

W rzeczywistości słyszymy, że zarówno kierownicy ds. treści, komisarze, jak i producenci podkreślają znaczenie wspólnego rozwijania talentów filmowych i telewizyjnych w obecnym klimacie gospodarczym, zamiast wzajemnego kanibalizacji.

Francis z Vidio wskazuje, jak koreański przemysł filmowy i telewizyjny wspólnie odniósł sukces, gdy w związku z boomem na transmisję strumieniową pojawiły się odpowiednie możliwości gospodarcze. „Czy Korea byłaby tam, gdzie jest dzisiaj, gdyby nie platforma taka jak Netflix plus Gra Kałamarnica spotykamy się? Zrobiłbym Gra Kałamarnica w ogóle istnieje jako komisja krajowa? Nie, nie sądzę. Aby dojść do etapu produkcji treści premium w Korei, ta pula talentów musiała wzrosnąć, a konkurencja musiała istnieć na rynku krajowym, z nadawcami KBS i SBS oraz koreańskim przemysłem filmowym.

Sezon 2 „Gry w kałamarnice”.

Sezon 2 „Gry w kałamarnice”.

Netflixa

Chiny

Być może część odpowiedzi leży gdzie indziej w Azji. Lee podkreśla, że ​​Viu wspólnie atakuje chińskie treści i własność intelektualną. „Chińskie treści mogą całkiem dobrze dotrzeć poza terytoria chińskojęzyczne” – mówi, przyznając jednocześnie, że treści koreańskie nadal są „treściami, których szuka większość naszych odbiorców”.

Kierownictwo Viu twierdzi, że chińskojęzyczne treści wykazują podobne wzorce do koreańskich treści platformy. Dynamikę między nimi najlepiej widać w tym, co według prognoz Lee będzie jednym z największych tytułów, które Viu będzie miało w tym roku wyłączną międzynarodową dystrybucję, zatytułowanym Rodzina z wyboru. Wydany 9 października serial jest koreańskojęzycznym remakiem oryginalnego chińskiego dramatu pt Zacząć robić. W rolach głównych wystąpią Hwang In-youp, Jung Chae-yeon, Bae Hyun-sung, Choi Won-young i Choi Moo-sung.

Rodzina z wyboru

„Rodzina z wyboru”

SLL

Treści w języku chińskim stały się także kolejnym kluczowym kierunkiem inwestycji Netflix, a jego wysiłkom przewodniczy była scenarzystka Maya Huang. Zespół serwisu Netflix zajmujący się treściami chińskojęzycznymi działa głównie na Tajwanie i współpracuje w zakresie programów i inicjatyw z agencjami wspieranymi przez rząd, takimi jak Tajwańska Agencja Treści Kreatywnych (TAICCA).

Nowa droga naprzód

Jessica Kam-Engle, była szefowa zespołu ds. treści Disneya w regionie APAC, a obecnie wiceprezes wykonawczy i dyrektor biznesowy na Azję Południowo-Wschodnią w CreAsia Studio w Banijay, twierdzi, że innym rozwiązaniem może być przekształcenie azjatyckiej własności intelektualnej i formatów w programy anglojęzyczne. Jej zespół przygotowuje obecnie oryginalne programy bez scenariusza i ze scenariuszem w Tajlandii, Indonezji, Filipinach i innych częściach Azji.

„Jednak opakowanie dobrych azjatyckich programów przeznaczonych do sprzedaży w formatach globalnych jest nieproporcjonalnie niskie, głównie z powodu braku wiedzy specjalistycznej lub skupienia się na tym obszarze” – mówi Kam-Engle. „Rozwój globalnych platform streamingowych umożliwił widzom na całym świecie oglądanie wyjątkowych treści międzynarodowych, a to był dobry początek. Jednakże, mimo że istnieje zasięg, penetracja jest nadal ograniczona”.

„Zawsze istnieje granica zasięgu, na jaki treści w języku lokalnym mogą przedostać się na inne rynki, na których widzowie nie mają zwyczaju ich szukać. Aby przejść od niszy do masowości, kolejnym krokiem w popularyzacji lokalnych azjatyckich adresów IP jest wykorzystanie wybranych jako formatów umożliwiających adaptacje w języku angielskim lub wielu językach, tak aby mogły one podbić serca głównego nurtu odbiorców”.

Korea może mieć dłuższy moment, ale Azja Południowo-Wschodnia jest gotowa zintensyfikować działania, gdy nadejdzie jej czas.

Zrodlo