FundéuRAE: „pro-Palestyna” i „pro-Palestyna”, różnice

Madryt, 31 maja (EFE). Fundacja Urgent Spanish Foundation (FundéuRAE), promowana przez Agencję EFE i RAE, wyjaśnia, że ​​forma propalestyńska (na rzecz Palestyny) jest zapisywana w języku Palestyny ​​z łącznikiem i wielką literą, podczas gdy forma pro-palestyńska (przymiotnik żeński ma zastosowanie tego, co opowiada się za tym, co dotyczy Palestyny ​​lub Palestyńczyków) jest napisane jednym słowem, bez łącznika i małą literą, więc wygodnie jest je rozróżnić.
Madryt, 31 maja (EFE). Fundacja Urgent Spanish Foundation (FundéuRAE), promowana przez Agencję EFE i RAE, wyjaśnia, że ​​forma propalestyńska (na rzecz Palestyny) jest zapisywana w języku Palestyny ​​z łącznikiem i wielką literą, podczas gdy forma pro-palestyńska (przymiotnik żeński ma zastosowanie tego, co opowiada się za tym, co dotyczy Palestyny ​​lub Palestyńczyków) jest napisane jednym słowem, bez łącznika i z małej litery, więc wygodnie jest je rozróżnić. Jednakże przykłady takie jak poniższe pojawiają się w media: Ewakuują obóz propalestyński na uniwersytecie, propalestyńscy protestujący kontynuują swoje protesty lub propalestyńscy studenci i organizacje obozują na uniwersytecie. Aby wskazać, że ktoś lub coś wspiera Palestynę, można dodać przedrostek pro-. do tego toponimu, zwykle w połączeniu z innym rzeczownikiem: przemówieniem propalestyńskim. Łącząc przedrostek z nazwiskiem zaczynającym się z dużej litery, zaznacza się, że należy to zrobić za pomocą łącznika. Co więcej, liczba mnoga pozostaje niezmieniona: przemówienia propalestyńskie ze swojej strony słowo propalestyńskie, którego używa się do mówienia o tym, co broni tego, co dotyczy tego miejsca lub jego mieszkańców, jest pisane jednym słowem i bez łącznika, ponieważ jest to wynik dołączenia przedrostka do palestyńskiego demonimu żeńskiego. Różni się płcią i liczbą i można to uzasadnić: asystenci propalestyńscy, asystenci propalestyńscy, propalestyńczycy. Zamieszanie w piśmie może wynikać z faktu, że toponim (Palestyna) i żeński demonim (). Palestyna) rozróżniane są jedynie wielką literą, jak to ma miejsce w innych przypadkach, np. Chiny-?Chiny, Indie-?Indie, Estonia-?estonia, itp. Dlatego też w przykładach na początku wypadałoby napisać Oczyszczają obóz propalestyński na uniwersytecie, protestujący propalestyńscy kontynuują swoje protesty, a studenci i organizacje propalestyńskie obozują na uniwersytecie The FundéuRAE (www.fundeu.es), promowane przez agencję EFE i Royal Spanish Academy (RAE) ma za główny cel dobre wykorzystanie języka hiszpańskiego w mediach.

Zrodlo